D’Herbelot is perhaps best known for compiling his Bibliothèque orientale (published posthumously in 1697). De la Croix used his knowledge of Turkish to write the treaty the Algerians were forced into accepting in 1684, and assisted in the gun-boat negotiations of treaties with other North African polities.Īnother of the royal interpreters of Oriental languages, a senior colleague of de la Croix, was Barthélemy d’Herbelot de Molainville. Noted for writing his own interpretation of The Thousand and One Nights, modelled on Turkish and Persian stories, de la Croix was an employee of the French state, his education and training sponsored by one of Louis XIV’s most able administrators, Jean-Baptiste Colbert. He served as a royal interpreter of Oriental languages, as his father (also François) had. The French returned the next summer and again in the summer of 1688, to enforce their will on the Algerian authorities through indiscriminate shelling.Īccompanying the French fleet in 1683 was a translator, François Pétis de la Croix, an Orientalist with command of Arabic, Persian, Armenian and Turkish. ![]() ![]() Houses, mosques and other public buildings were destroyed. They had been dispatched to bombard the North African city in revenge for Algerian forces seizing French shipping, aiming to impose a new peace treaty upon the Dey. In the summer of 1682, French warships appeared outside the harbour of Algiers.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |